03023 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03023 yagea` {yaw-gay'-ah}
源自 03021; TWOT - 842b; 形容詞
欽定本 - weary 2, full of labour 1; 3
1) 令人厭煩的, 使疲倦的 ( 申 25:18 傳 1:8 ) |
| 【3023】יָגֵעַ <音譯>yagea` <詞類>形 <字義>令人厭倦的、疲乏的 <字源>來自SH3021 <神出>842b 申25:18 <譯詞>厭煩1 疲乏1 困倦1 (3) <解釋> 疲倦的、令人厭煩的。趁你疲乏困倦, 申25:18 (平行詞עָיֵף疲倦的);趁他疲乏手軟, 撒下17:2 (平行經文וּרְפֵה יָדַיִם雙手發軟);כָּל-הַדְּבָרִים יְגֵעִים萬事令人厭煩, 傳1:8 (充滿勞苦)。* 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
03023 yagea` {yaw-gay'-ah}
from 03021; TWOT - 842b; adj
AV - weary 2, full of labour 1; 3
1) weary, wearisome |