00383 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0383 'iythay (亞蘭文) {i:-tai'}
相當於 03426; TWOT - 2572; 質詞/實名詞
欽定本 - to be 17; 17
1) 有一個 (單數), 有 (複數) |
| 【0383】אִיתַי <音譯>'iythay <詞類>實、亞 <字義>存在、有 <字源>相當於SH3426 <神出>2572 拉4:16 <譯詞>有7 就1 決1 能1 (10) <解釋> 存在、有:בְּרַם אִיתַי אֱלָהּ בִּשְׁמַיָּא只有一位在天上的神, 但2:28 ;דִּי-אִיתַי בִּי מִן-כָּל-חַיַּיָּא並不是因我所有的智慧勝過任何活人, 但2:30 3:12 5:11 ;הַאִיתָיךְ כָּהֵל你能..., 但2:26 3:15,17 ;אִיתַי דִּי-מִן是否..., 拉5:17 ;לָא-אִיתַי אֲנָשׁ沒有人, 但2:10,11 3:25,29 ;王就無分了, 拉4:16 ;לָא אִיתֵיכוֹן פָּלְחִין你們不事奉, 但3:14,18 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
0383 'iythay (Aramaic) {ee-thah'ee}
corresponding to 03426; TWOT - 2572; subst
AV - to be 17; 17
1) there is, there are
2) particle denoting existence |