08264 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
08264 shaqaq {shaw-kak'}
字根型; TWOT - 2460; 動詞
AV - run to and fro 1, longing 1, ranging 1, appetite 1, run 1,
justle one against another 1; 6
1) 跑, 跑來跑去, 奔
1a) (Qal) 徘徊, 來回走動, 渴望 (喻意)
1b) (Hithpalpel) 來回奔跑 ( 鴻 2:4 ) |
| 【8264】שָׁקַק <音譯> shaqaq <詞類> 動 <字義> 追逐、奔逃、貪戀地搜索 <字源> 一原形字根 <神出> 2460 詩107:9 <譯詞> 奔來奔去1 想喝1 渴慕的1 覓食的1 蹦1 (5) <解釋> 二、Hitpalpel 未完成式-3複陽+古代的詞尾 יִשְׁתַּקְשְׁקוּן , ן 在寬闊處奔來奔去, 鴻2:4 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
08264 shaqaq {shaw-kak'}
a primitive root; TWOT - 2460; v
AV - run to and fro 1, longing 1, ranging 1, appetite 1, run 1,
justle one against another 1; 6
1) to run, run about, rush, run to and fro, be eager or greedy or thirsty
1a) (Qal) roving, ranging, longing, rush out upon (participle)
1b) (Hithpalpel) to rush to and fro, rush back and forth |